Eintrag #1 vom 10. Aug. 2003 14:21 Uhr
Anja Arendt
Weiß jemand wie man das englische "fauld" übersetzen könnte? Das Wort bezeichnet den rockartigen unteren Teil an einem Brustpanzer.
Anja Arendt
Bewertung:
Eintrag #2 vom 10. Aug. 2003 16:38 Uhr
Thorsten
(Nachname für Gäste nicht sichtbar)
Bitte einloggen, um Thorsten eine Nachricht zu schreiben.
Moin Anja,
es kommt ein wenig auf den Typ an. Nach dem "Bildwörterbuch der Kleidung und Rüstung" wird das Geschübe, wie es zum Ende des 14./Anfang 15. Jhdts. verwendet wurde, als Tonnenrock bezeichnet. Bei den späteren Harnischen des 15. und 16. Jhdts. werden die Vorderteile als Bauchreifen (an die die Beintaschen angewirkt werden) und die Rückenteile als Gesäßreifen bezeichnet.
Thorsten
Bewertung:
Eintrag #3 vom 10. Aug. 2003 21:02 Uhr
Daniel Schulz
Bitte einloggen, um Daniel Schulz eine Nachricht zu schreiben.
Vermutung: Hat sich wohl zu dem heutugen "fold" weiter entwickelt. Könnte darauf hinweisen,dass dieser Tonnenrock halt "gefaltet" aussieht.
gruß: Daniel
Bewertung:
Eintrag #4 vom 25. Aug. 2003 14:35 Uhr
Ivo Malz (IMMS)
Bitte einloggen, um Ivo Malz (IMMS) eine Nachricht zu schreiben.
Moin.
"Fauld" wird auch als "Bauchreifen" bezeichnet, die hintere Rockpartie im Englischen mit dem französischen Begriff "culet" belegt, im Deutschen übersetzt mit "Gesäßreifen".
Gruß
Ivo
Bewertung: